Çağdaş zamanların iyi bir sloganıdır "Dünyaya Açılmak." Çeviri yaparken, şirketlerin yada ülkelerin hedeflerinin anlatıldığı metinlerde ve basmakalıp tanıtım yazılarında ara ara karşılaşırım bu ifadeyle. Kelimeyi karşılamak için İngilizce "open up" fiilini seçerim hep. "up" eki her zaman bir hareketi temsil eder, serbestlik ifade eder, canlanma belirtisidir, zinde bir ruh halini anlatır. "down" ise daha kötü bir ruh haline işarettir. Aynı şekilde, "open" kelimesi ne kadar olumlu anlam yüklenmişse, "close" kelimesi de o kadar olumsuz anlamı kendine çekmiştir. Kısaca "dünyaya açılmak" olumlu bir canlanmadan bahsetmek gibi gelir her zaman bana. Tabi açılmak kelimesinin "uzaklık" ifade eden ve biraz korku veren tarafının (riskinin) de olduğunu unutmamak lazım. Aslında her hareket biraz da risk getiriyor beraberinde.
Türkiye'de her zaman "up" olan yaklaşık 10 milyon insan var... Geri kalan 60 milyon "down" sendromundan muzdarip. Amerika'da "up" kişilerin sayısı 150 milyon kadar. Çin'de de yeni yeni ve hızlı bir şekilde bu sayı artıyor. Giderek daha çok Çinlinin başarı öyküsünü duyacak gibiyiz bu yakınlarda. Bana hep bazı mekanizmalar Türkleri "down" tutmak için çaba harcıyor gibi gelir nedense. Başını kaldıran Türk olsa, bir başka Türk hemen başını tutup kuma sokmaya gayret eder. Bu yüzden yüzyıllar oldu bir cesaret sembolü çıkmadı bu ülkeden... "İşte bu adamın arkasından gidilir" denecek türden insanın askerler dışındaki bir zümreden çıkması neredeyse yasak gibidir. Hepimizin içine "up" olmanın uzaklık ifade eden riskli yanı gösterilerek "öcü" korkusu salınmıştır. Bu durum öyle hal almış ki, yıllarca komşumuz Suriye'ye, İran'a, Irak'a, Rusya'ya, Gürcistan'a, Yunanistan ve Bulgaristan'a gitmek ayıp gibi olmuş... hatta Suriye'ye gidene neredeyse kaçakçı damgası vurulmuş.. Belki bugünlerde Rusyaya gidenlere de güzel Rus kadınları yüzünden daha farklı bir gözle bakılıyor. Tatil için bir yaz Yunanistan'a gitmek nedense geçmemiş Türk'ün aklından çok fazla...
Sanırım en azından internet sitelerimizi dünyaya açık yaparak bu noktada bir açılım yapma şansı yakalayabiliriz. Örneğin biz www.yeminlitercuman.com olarak 2007 yılında sitemiz içinde dünyanın her yerinde bulunan Türkçe tercümanlara yer vereceğiz. Belki yurt içinde başka bürolarla rekabet halinde olacağız, ancak yurt dışında sitemizin dünya çapında Türkçeden veya Türkçeye tercüme / çeviri yapan tercümanların bir portalı haline gelmesi için çalışacağız. Bu yolla Türklerin at sırtında Orta Asya steplerinden çıkmalarına benzer şekilde Türklerin bu kez de lisan sırtında önlerindeki engelleri bir kez daha aşmalarına yardımcı olmayı hedefliyoruz. Artık dünyanın hemen her ülkesinde Türkler ve Türk kurum ve kuruluşları var. Bu avantajı da değerlendirerek sitemizi ve beynimizi bu büyük sahaya açmakla başlayacağız işe.
Sözlük
Tercüme
Çeviri
Türkiye'de her zaman "up" olan yaklaşık 10 milyon insan var... Geri kalan 60 milyon "down" sendromundan muzdarip. Amerika'da "up" kişilerin sayısı 150 milyon kadar. Çin'de de yeni yeni ve hızlı bir şekilde bu sayı artıyor. Giderek daha çok Çinlinin başarı öyküsünü duyacak gibiyiz bu yakınlarda. Bana hep bazı mekanizmalar Türkleri "down" tutmak için çaba harcıyor gibi gelir nedense. Başını kaldıran Türk olsa, bir başka Türk hemen başını tutup kuma sokmaya gayret eder. Bu yüzden yüzyıllar oldu bir cesaret sembolü çıkmadı bu ülkeden... "İşte bu adamın arkasından gidilir" denecek türden insanın askerler dışındaki bir zümreden çıkması neredeyse yasak gibidir. Hepimizin içine "up" olmanın uzaklık ifade eden riskli yanı gösterilerek "öcü" korkusu salınmıştır. Bu durum öyle hal almış ki, yıllarca komşumuz Suriye'ye, İran'a, Irak'a, Rusya'ya, Gürcistan'a, Yunanistan ve Bulgaristan'a gitmek ayıp gibi olmuş... hatta Suriye'ye gidene neredeyse kaçakçı damgası vurulmuş.. Belki bugünlerde Rusyaya gidenlere de güzel Rus kadınları yüzünden daha farklı bir gözle bakılıyor. Tatil için bir yaz Yunanistan'a gitmek nedense geçmemiş Türk'ün aklından çok fazla...
Sanırım en azından internet sitelerimizi dünyaya açık yaparak bu noktada bir açılım yapma şansı yakalayabiliriz. Örneğin biz www.yeminlitercuman.com olarak 2007 yılında sitemiz içinde dünyanın her yerinde bulunan Türkçe tercümanlara yer vereceğiz. Belki yurt içinde başka bürolarla rekabet halinde olacağız, ancak yurt dışında sitemizin dünya çapında Türkçeden veya Türkçeye tercüme / çeviri yapan tercümanların bir portalı haline gelmesi için çalışacağız. Bu yolla Türklerin at sırtında Orta Asya steplerinden çıkmalarına benzer şekilde Türklerin bu kez de lisan sırtında önlerindeki engelleri bir kez daha aşmalarına yardımcı olmayı hedefliyoruz. Artık dünyanın hemen her ülkesinde Türkler ve Türk kurum ve kuruluşları var. Bu avantajı da değerlendirerek sitemizi ve beynimizi bu büyük sahaya açmakla başlayacağız işe.
Sözlük
Tercüme
Çeviri