27 Ocak 2007 - Lost in Translation (Bir Konuşabilse)

Lost In Translation
Yönetmen: Sofia Coppola
Oyuncular: Bill Murray, Scarlett Johansson, Anna Faris, Giovanni Ribisi
Özet: Bob Haris (Bill Murray) ve Charlotte (Scarlett Johansson) Tokyo’da ikİ Amerikalı’dır. Bob, Tokyo’ya bir viski reklamında oynamak için gelmiştir, Charlotte ise işkolik bir fotoğrafçı olan kocasının peşinden sürüklenmiştir. Her ikisini de uyku tutmayınca, bir gece lüks bir otelin barında yolları kesişir. Bu buluşmanın sonunda aralarında sıkı bir dostluk başlayacaktır. Birlikte Tokyo’yu keşfe çıkarlar, Tokyolularla aralarında çok komik olaylar geçer ve sonunda bambaşka yaşamların mümkün olduğunu keşfederler.
Kritik:Fotoğrafçılık yapan kocasından bıkan Charlotte ile 2 milyon dolar bile alsa çektiği viski reklamından sıtkı sıyrılan Bob’un ufak aşk macerası hakkında söyleyecek en ufak kötü lafımız yok. Komedi, duygusallık ve zekice diyalogların bu kadar ustaca kaynaştığı bir filmi uzun zamandır izlememiştik. Şişko 8,0 IMDb puanı helal olsun. (www.istegenc.com.tr)
++
Kritik: tokyo'nun bilmem hangi otelinin bilmem kacinci katinin camina oturmus aglayan kadin..ve yine ayni tokyo'nun ayni hotelinin barinda uyuyamadigi icin icki icen dunya sevimlisi bir adam..iki insanin dunyanin bir ucunda karsilasmasi.. tum farkliliklarina ragmen duygularinin ortusmesi..cevirildiginde anlamini yitiren sozcuklerden ziyade, dunyanin bir ucuna giden kisilerin kendi anlamlarini ve hayata verdikleri degerin onceki ile ortusmemesi..arada -iki gercekligin arasinda- nasil kaybolunur, sorusuna cevap gayet eglenceli bir film..hayatin icinden cikan bu hikayenin sicacik kokusu ve sesi az sonra iceceginiz sicak cikolatanin kokusuna karisinca ister istemez mutlu oluyorsunuz.. (http://sozluk.sourtimes.org)
++
Kritik: abartılacak bir film olmadıgı dogrudur lakin filmin bütün güzelligi abartısızlıgıyla ilgilidir. -filmi anlatacak kelime: abartısız-filmde scarlett johansson abartısız bir güzeldir, bill murray (bob harris) abartısız bir celebrity'dir. kendini fazla önemsememekte, billboard'larda filan yüzünü görünce şaşırmaktadır. filmde aşk, mutsuzluk filan da abartısızdır... filmde en yogun hissedilen şey sıcaklıktır. (ilk sahnede bu yalınlık ve sıcaklıgın verildigin görüsünde katıksız hemfikirim. ilk sahneye kıl olduysanız izlemeyin) ayrıca birçok yerde olması beklenen klişe hareketlerin çogu olmamaktadır, beklenen öpüşme sahnesi asla beklenen yerde, beklenen şekilde gelmemektedir. son zamanlarda hep fantastik yönlerini görmeye/izlemeye alıştıgımız japonların, gerçek hayatlarından çeşitli kesitleri (japon televizyon programcısı, japon fotografçı, japon yönetmen, japon konsomatris, japon oda servisi...) görmemiz açısından da faydalı bir eser olmuştur. ek olarak. bill muray'ı hiç sevmeyen ve hatta filmin başında kendi kendine bu adamı bu kadar saat nasıl çekerim diye sızlanan biri olarak filmin sonunda bill murray'i aşırı sempatik ve hatta çekici buldugumu söyleyebilirim. filmdeki abartısızlık amcanın oyunculugunu mu ortaya çıkarmış nedir. beklenmedik biçimde güzel film. (http://sozluk.sourtimes.org)
++
Kritik: filmin meselesi yalnizlik degildir. bir tarafta üniversiteden yeni cikmis haliyle yetiskinligin esiginde, her insanin ya yasadigi ya da yasayacagi bir varolus problemiyle, yani "hayatta ne olmak istiyorum?" problemiyle yüzlesen ve böyle bir dönemde kocasinin ilgisizligi ve tanimadigi bir kültürün ortasinda yapayalniz kaliveren genc bir kiz; diger tarafta orta yasi geceli cok olmus, belki biraz yetiskinlikten ve beraberinde gelen sorunlardan bikmis, ve bu sorumluluklar yüzünden istedigini yapabilmek yerine istemedigi bir yerde para icin reklam filmi cekmek zorunda kalan yaslica bir aktörün hikayesidir bu film. "yalnizlik var... japonlar var... bundan ibaret" demek filmin esas meselesini görmemek olur kanimca.
iki karakter bir araya gelirler ama bill murray biraz da farkindadir kendi konumunun, beraber giristikleri her eglencede sanki distan kendisini gözlemler gibidir, ironik bir havayla. cünkü o tasasiz eglencelerin arkasindan yine ailevi sorumluluklar, is, kariyer vs... gelecektir. bu yüzden scarlett'i hangi sözle avutacagini bilemez, ama sikayetci degil gibidir, gercegi kabullenmis gibidir, "gencligin" tasasiz hayatina birkac günlük turistlik ile kendisine yetip fazla bile gelecek kadar avunur gibidir. halbuki gercegi kabullenmek iyi bir avuntu degildir her zaman, o yüzden finalde duymayiz bill murray'in söylediklerini, cünkü ne söylüyor olabilir ki? böyle birkac gün aklinizda hos bir ani gibi asili kaliverecek güzelim bir film ceken sofia coppola bile bilemez herhalde cevabini. nihayetinde bir yolunu bulup izleyin bu filmi, val kilmer ile brando iyi aktörler amma island of dr moreau'da jean claude van damme ile chuck norris gibi performans verdiler, onunla bununla karistirmayin. (http://sozluk.sourtimes.org)
++

Quotes* Bob: What are you doing?
Charlotte: My husband's a photographer, so he's here working. I wasn't doing anything so I came along.
Bob: What do you do?
Charlotte: I'm not sure yet, actually.
* Bob: Can you keep a secret? I'm trying to organize a prison break. We have to first get out of this bar, then the hotel, then the city, and then the country. Are you in or you out?
Charlotte: I'm in.
* Charlotte: I just don't know what I'm supposed to be.
Bob: You'll figure that out. The more you know who you are, and what you want, the less you let things upset you.
* Charlotte: I tried taking pictures, but they were so mediocre. I guess every girl goes through a photography phase. You know, horses... taking pictures of your feet.
* Stills Photographer: Are you drinking, no?
Bob: Am I drinking? As soon as I'm done.
* Charlotte: You're probably just having a mid-life crisis. Did you buy a Porsche yet?
* Kelly: John, John. You are my favorite photographer.
John: Ohhh...
Kelly: No. You are. I only want you to shoot me. It's true.
[both laugh]
Kelly: Oh my God, I have the worst B.O. right now, I'm sorry.
[both laugh again]
* Bob: For relaxing times, make it Suntory time.
* Charlotte: That was the worst lunch.
Bob: So bad. What kind of restaurant makes you cook your own food?
* [after a long speech in Japanese]
Ms. Kawasaki: He want you to turn and look in camera. Okay?
Bob: Is that all he said?
* Premium Fantasy woman: Mr. Kazu sent me, premium fantasy. My stockings. Rip
[sounds like "lip them"]
Premium Fantasy woman: Rip my stockings. Yes, please, rip them.
Bob: What?
Premium Fantasy woman: Rip them. HEY! Rip my stocking!
Bob: Hey? Lip them? Lip them? What?
* [rolling around on the floor, waving her legs in the air]
Premium Fantasy woman: Oh Mr. Harris! Don't touch me! Mr. Bob Harris! Just rip my stocking!
* Bob: I don't get that close to the glass until I'm on the floor.
* [at a photo shoot]
Bob: You want more mysterious? I'll just try and think, "Where the hell's the whiskey?"
* Stills Photographer: You know double-O-7?
Bob: He drinks martinis, but all right.
* Kelly: I'm under Evelyn Waugh.
Charlotte: Evelyn Waugh was a man.
* John: Why do you have to point out how stupid everyone is all the time?
* [over the phone] Lydia Harris: Is this a bad time?
[pauses] Bob: No, it's always a good time.
Lydia Harris: The burgundy carpet is out of stock: it's going to take twelve weeks. Did you like any of the other colors?
Bob: Whatever you like - I'm just completely lost.
Lydia Harris: It's just carpet.
Bob: That's not what I'm talking about.
Lydia Harris: What are you talking about?
Bob: I don't know. I just want to... get healthy. I would like to start taking better care of myself. I'd like to start eating healthier - I don't want all that pasta. I would like to start eating like Japanese food.
[icily] Lydia Harris: Well, why don't you just stay there and you can have it every day?
[biting his tongue] Bob: How are the kids doing?
Lydia Harris: They're fine. They miss their father.
[pause]
Lydia Harris: Do I need to worry about you, Bob?
Bob: Only if you want to.
* Bob: You're not hopeless.
* Bob: I was feeling tight in the shoulders and neck, so I called down and had a Shiatsu massage in my room...
Charlotte: Mmh, that's nice!
Bob: And the tightness has completely disappeared and been replaced by unbelievable pain.
[Charlotte laughs]
* Bob: It gets a whole lot more complicated when you have kids.
Charlotte: It's scary.
Bob: The most terrifying day of your life is the day the first one is born.
Charlotte: Nobody ever tells you that.
Bob: Your life, as you know it... is gone. Never to return. But they learn how to walk, and they learn how to talk... and you want to be with them. And they turn out to be the most delightful people you will ever meet in your life.
Charlotte: That's nice.
* Bob: Enjoy your fright.
* Bob: Enjoy my jacket, which you stole from me.
* Charlotte: So, what are you doing here?
Bob: Uh, a couple of things. Taking a break from my wife, forgetting my son's birthday. And, uh, getting paid two million dollars to endorse a whiskey when I could be doing a play somewhere.
Charlotte: Oh.
Bob: But the good news is, the whiskey works.
* Charlotte: Let's never come here again because it will never be as much fun.
* Bob: I don't want to leave.
Charlotte: So don't. Stay here with me. We'll start a jazz band.
* Charlotte: 25 years. That's uh, well it's impressive.
Bob: Well you figure, you sleep one-third of your life, that knocks out eight years of marriage right there. So you're, y'know, down to 16 in change. You know you're just a teenager, at marriage, you can drive it but there's still the occasional accident.
* [after Bob tells her of his back pain] Charlotte: I'm in pain, I got my foot banged up. Wanna see it?
[to Chef, sarcastically] Bob: How do you say no?
[sees the foot]
Bob: Oh, my gosh! When did you do this?
Charlotte: I did it the other day, it hurts, y'know?
Bob: Didn't you feel any pain?
Charlotte: Yeah, it really hurt.
Bob: That toe is almost dead.
[Charlotte laughs]
Bob: I think I got to take you to a doctor, you can't just put that back in the shoe. Well, you either go to a doctor or you leave it here.
[regarding Chef]
Bob: He's smiling. You like that idea? See they love black toe in this country.
[Charlotte continues laughing]
* [in Japanese] Director: Mr. Bob-san, you are relaxing in your study. On the table is a bottle of Suntory whiskey. Got it? Look slowly, with feeling, at the camera, and say it gently - say it as if you were speaking to an old friend. Just like Bogie in Casablanca, "Here's looking at you, kid" - Suntory time.
Translator: Umm. He want you to turn, looking at camera. OK?
Bob: That's all he said?
Translator: Yes. Turn to camera.
Bob: All right. Does he want me to turn from the right, or turn from the left?
[to director, in Japanese] Translator: Uh, umm. He's ready now. He just wants to know if he's supposed to turn from the left or turn from the right when the camera rolls. What should I tell him?
[in Japanese] Director: What difference does it make! Makes no difference! Don't have time for that! Got it, Bob-san? Just psych yourself up, and quick! Look straight at the camera. At the camera. And slowly. With passion. Straight at the camera. And in your eyes there's... passion. Got it?
[to Bob] Translator: Right side. And with intensity. OK?
Bob: Is that everything? It seemed like he said quite a bit more than that.
[to Bob, in Japanese] Director: Listen, listen. This isn't just about whiskey. Understand? Imagine you're talking to an old friend. Gently. The emotions bubble up from the bottom of your heart. And don't forget, psych yourself up!
Translator: Like an old friend. And, into the camera.
Bob: OK.
[in Japanese] Director: Got it? You *love* whiskey. It's *Suntory* time. OK?
Bob: OK.
Director: OK?
[nods] Bob:
[to crew] Director: OK!

Sözlük
Tercüme
Çeviri