08 Mart 2007 - ‘Found in translation’ - 15,000 Sterlinlik Ödül

‘Found in translation’ - 15,000 Sterlinlik Ödül

Edebiyat dünyasının külkedileri baloya davet edildi. Adları anılmayan, düşük ücret alan, yabancı dilde edebiyatın zenginliklerini İngiliz okuyuculuğuna kazandıran ve bazı yazarlara servet kazanmalarında yardımcı olan çevirmenler büyük ödülden paylarına düşeni alacaklar.

Man Booker Ödülü Organizasyonu, dün kazananın gelecek ayın başlarında ilan edileceği uluslararası roman ödülünün bir parçası olarak 15,000 Sterlinlik özel çeviri ödünlü duyurdu.

Bu hareket, 17 yazardan on tanesinin farklı dilde yazdığı son eleme listesine kalan jüri üyeleri tarafından başlatıldı. Kazanan yazar 60,000 Sterlin alacaktı ancak en azından bugüne kadar çevirmen hiçbir şey almıyordu.

Başkan John Carey jüri üyelerinin çevirmenlerin oynadığı büyük rolün farkında olduklarını belirtti.

Açılış ödülüne aday olanlar arsında Gabriel Garcia Marquez, Günter Grass, Milan Kundera, Stanislaw Lem, Naguib Mahfouz, Tomas Eloy Martinez ve Kenzaburo Oe gibi yazarların çevirmenleri de bulunuyor. Kazanan yazar, ödülü diğer çevirmenlere de dağıtma nezaketini de göstererek hangi çevirmenin kazanacağına karar verecek.

Haberler 7 bin üyeli İngiltere Çevirmenler Birliği sekreteri Dorothy Sym’i memnun etti. Dorothy Sym, yayıncıların genellikle edebi çevirmenlere birliğin önerdiği bin kelimeye £70 ‘dan daha az ödediğini söylüyor.

Genellikle £50 ya da £60 un ortalama bir ücret olduğunu fakat £35 gibi düşük bir ücretin bile önerildiğini belirtiyor ve yayıncıların telif hakkı maddesi koymamakta ısrarcı olabildiklerini ve kitap çok satsa bile hiçbir ek ücret vermeden ödemeyi toptan yapmayı tercih ettiklerini ekliyor.

Kaynak: http://books.guardian.co.uk/news/articles/0,6109,1477611,00.html Çeviren: Merve Öztürk