Sürekli çeviri işleriniz varsa, kalitelerini ve ücretlerini test etmek için karşılıklı mutabakatla birkaç tercüman deneyebilirsiniz. Bu durumun, dar bir zaman aralığında ve acil tercüman ihtiyacınız olduğunda alternatif kaynakları tespit etmek açısından da size yararı olacaktır. Her türlü aksaklığı göz önünde bulundurarak, aciliyeti olan projelerinizde birkaç tercümanla irtibat halinde olmanız çok önemlidir!
Sitemizde kayıtlı tercümanla yaptığınız sözlü veya yazılı anlaşmadan sitemiz sorumlu değildir. Sitemiz, elinden geldiği kadar, deneyimli ve iyi eğitimli tercümanları listelemektedir.
Hem yazılı hem sözlü çevirilerinizde aynı tercümanı kullanabileceğiniz gibi, her ikisi için ayrı tercümanlar kullanmayı da seçebilirsiniz. Hatta, özellikle sözlü (konferanslarda, toplantılarda, telefonda, mahkemelerde vs.) çeviride gerekli beceriler yazılı çeviride gerekli becerilerden farklı olduğu için, yazılı ve sözlü çevirilerde farklı tercümanlar kullanmanız önerilir.