altavista etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster
altavista etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster

İnternet ve Tercümanlar


İnternet Tercümanlara Neler Sağlıyor?

Nüfusumuzun genç olduğu düşünüldüğünde, milyonlarca insanın teknolojinin bir çok nimetinin aslında ne anlama geldiğini bilmediğini kestirmek zor değil.

Çamaşırlarını yıllarca elde yıkayan biri için çamaşır makinesi ve yıllarca kömürle soba yakan için doğalgaz ne ifade ediyorsa, yıllarca samanlıkta bilgi arayanlar için de internet onu ifade ediyor aslında.

Yüzyıllar içinde güç önce kılıçtaydı, sonra baruta geçti, sonra sanayi gücüne, teknik güce ve ekonomik güce... Şimdilerde güç bilginin eline geçmiş durumda. Yıllarca bilginin güç olduğunu söyleyenleri belki yeni yeni anlamaya başladık. Önceleri örneğin bir Ford firmasının sahibi, Shell petrol şirketi gibi çok uluslu şirketler serveti ve gücü kontrol ederken, şimdilerde çok daha karmaşık bir yapı hakim olmaya başladı aslında. Beyin gücü ve internet bir araya geldiğinde büyük servetlerin ve güçlerin kapısı ardına kadar açılır oldu. Böylece şimdilerde en zenginler ve güçlüler internet siteleri sahipleri olmaya başladı. Bu dönüşümü 10 yıldır gün gün takip etmek mümkün. Dün 500.000 dolarla internet işine girenlerin bugün 100 milyon dolar servetleri oldu. Tabi aynı oranda da güçleri.. Herkes gibi tercümanların da bu geçişi iyi okumaları ve geleceği buna göre şekillendirebileceklerini bilmeleri lazım. Kılıçla savaş kazanılan devirler geride kaldı artık..

Tercümanların artık "arama" yapmasını, yani bilgiye erişim kanallarını çok iyi bilmeleri gerekiyor. Sadece Google'a girip iki kelime yazmakla olmuyor. Bu herkesin bildiği basit yöntem. Daha derine ulaşılabilecek yöntemler ve dip bilgiler var. İşte bunların bilinmesi, tercümanlara hem yaptıkları çevirilerde hem de gelecek kurgularında büyük faydalar sağlayacaktır.

Örneğin, İngiliz Lordlar ve Avam Kamaralarının oturum tutanaklarına ulaşmak için belki İngiltere'ye gitmek gerekiyordu ama şimdilerde Hansard'a internetten ulaşmak 3 saniye sürüyor! Birçok alanda daha önce yapılmış çevirilere bakılarak çeviri yardımı alınabiliyor. Tıp alanında, hukuk alanında yüzbinlerce makaleye ulaşmak mümkün şu anda. Eskiden kütüphanelerin uğranmayan, gidilmeyen tozlu raflarındaki bu bilgiler artık bir tık ötede. Bu belki bir avantaj bizim için..

İnsanımızın kütüphanelerden uzak durduğunu ama internete ve teknolojiye yakın olduğunu bildiğim için, internetin bizi bilgiye ve dolayısıyla medeniyetin olmazsa olmazları olan teknik ve estetiğe yaklaştıracağını düşünmek istiyorum.

Bildikleri yabancı diller sayesinde, bu teknik ve estetiğe tercümanlar ilk ulaşanlar olabilirler. Haddizatında tercümanlar internetin öncüleri olabilecek konumdadırlar. Brezilya'da en çok ziyaret edilen sitenin ne olduğunu bilmek ve bu siteyi takip edebilmek ancak tercümanlık derecesinde yabancı dil bilgisiyle olacaktır. Buradan hareketle, tercümanlık mesleği internette yeni konseptler getirmeye en yakın meslektir. Bu açıdan tercümanlar internet pastasından daha fazla pay almanın yollarını düşünmeli ve bulmalıdırlar. Bir lise öğrencisinin bile basit bir site kurup yüzbinlerce kişiye ulaşabildiği bir ortamda bizler çok daha farklı hedeflere ulaşabilmeliyiz.

Madem iki dil bilen iki insan, o halde lisan bilgimizle -yani iki elimizle- birçok kişinin tek eliyle yapmaya çalıştığından fazlasını yapabiliriz! Artık uluslararası ve çok-dilli siteler yapmanın zamanı geldi de geçiyor.. Önümüzdeki 5 seneyi iyi değerlendirip bu treni kaçırmamalıyız.

Turkish Translators in 200 Countries

Turkish Translators in 200 Countries
Based in Turkey, the Translation Agency www.yeminlitercuman.com aims to open up Turkey to the outside World through sworn and certified translators.

To do this, the Company launched a series of initiatives, which include the organization of franchisees in 25 different contact points in Turkey and in 200 countries. Having been organized in major cities like Istanbul, Ankara and Izmir as well as in other leading industrial Turkish cities and established franchisees in almost all countries, the company now targets an organization through which it shall assist Turkish nationals in their relations with other companies, institutions, schools, universities and countries in any country around the globe.

"This is something new for the translation sector", says Abdullah Erol, the General Manager and founder of the system. "This is the start of a new era of developments for the Turkish translation and the Turks as a whole. This is something like restarting from where we have stopped. Restarting with opening up to the outside world…"

The Agency also has accreditation initiative whereby it plans to accredit more than 10.000 Turkish translators and interpreters as an effort to place them on a firmer ground in the sector.

Turkish translation sector shows a rapid growth in line with Turkey's recent economic achievements. www.yeminlitercuman.com will definitely have a share in this growth and make its best to ensure Turks' opening up to the outside world through certified and sworn translators!

Turkish Translators in 200 Countries
http://www.yeminlitercuman.com