Genişleme sürecinde giderek artan çeviri ihtiyacına cevap verebilmek için, Avrupa’da, Avrupa Birliğinde konuşulan 23 resmi dilde otomatik çeviri yapabilen bir bilgisayar projesi geliştiriliyor.
2.5 milyon euroluk Euromatrix projesi, istatistiksel çeviri tekniklerinin geliştirilmesiyle, bilgisayar destekli otomatik çeviri alanında teknolojik bir atılım gerçekleştirmeyi planlıyor.
Geliştirip oluşturmak için yıllar süren yoğun bir çalışma gerektiren karmaşık el yapımı kurallar sistemi kullanmak yerine, projenin ardındaki ekip otomatik öğrenme sürecinin uygulanması için önceden çevrilmiş işleri kullanacaklar. Sonuç, çeviriyi kendi kendisine öğreten bir bilgisayar programı olacak.
Projenin lideri, Saarland Üniversitesi’nden Profesör Hans Uszkoreit ‘İnsan çevirmenin hedef dile kusursuz biçimde hâkim olması gerekir çünkü biçimsel olarak mükemmel bir dil oluşturmak, yalnızca içeriği anlamaktan çok daha zordur. İstatistiksel çeviri programları, çeviri yaptıkları dilde aynı şekilde mükemmelleştirilebilir. Bu da, internette bolca bulunabilen, çok miktarda tek-dilli metin stokları gerektiren, otomatik öğrenme yoluyla elde edilir. Çeviri sistemlerinin otomatik öğrenimi halen mükemmellikten çok uzaktadır; fakat her geçen yıl daha da gelişmektedir. Mevcut teknoloji konusunda yapılan bir araştırma, istatistiksel ya da kural esaslı çeviri metotlarının her şeye rağmen birçok hata yapabileceğini -ama aynı hataları tekrar yapmayacağını göstermiştir!’ diyor.
Bu proje ayrıca en iyi çeviri sistemini bulmak için, Avrupalı diğer araştırmacıları ve şirketleri hedef alan bir yarış organize edecek. Çeviren:Merve Ilgın Kaynak: http://www.kwintessential.co.uk