Çeviride Özel İsimler
Çeviride zaman zaman oldukça sorun yaratan konuların başında özel isimlerin çevirisi gelir. Özel isimler sorunu birkaç yolla giderilebilir.
Bu çözümleri şu şekilde listeleyebiliriz:
Özel İsimler,
- Kaynak metin değiştirilmeden olduğu gibi aktarılabilirler.
- Kaynak metne kısmen bağlı kalınıp kısmen çevrilebilirler.
- Hedef dilin fonolojik ve grafolojik yapısına uygun biçimde değiştirilebilirler.
- Hedef dildeki okuyucunun konu hakkındaki bilgi eksikliğini gidermek amacıyla bir sözlük yardımıyla açıklanabilirler.
- Bazı durumlarda isimler metinden tamamen çıkartılabilir ya da yerine başka bir kelime kullanılabilir.
- Nadiren de olsa, örneğin, kaynak metin özel isim yerine hedef okuyucunun anlayamayacağı kültürel bir ima içeriyorsa bu isimler hedef okuyucunun anlayacağı bir biçimde hedef dile eklenebilirler.
- Son olarak, hiçbir alternatif bulunamadığında metinden tamamen çıkarılabilirler.
Bu çeşitli alternatifler arasındaki seçimi Çevirmenin hedef okuyucusuna biçtiği değere ve metnin amacına göre değişen pragmatik faktörler belirler. Çeviren: Merve Ilgın Kaynak: http://www.accurapid.com